那混血销售给云扶的,依旧是音译的字——是什么“撒库拉一米咖哥……”
从这东洋文译成英语,再译成中文的拐弯抹角,这要是换了一般人真不好猜是同一个人。
也幸好云扶在美生活过,也多亏那销售是个混血。
他们两个人都是能站在不同文化夹缝里,将这几种语言平衡好的,要不然,一句“撒库拉”都能想到“撒哈拉沙漠”去,完全没有樱花儿这样美丽的意境去了。
云扶是捉着那混血销售的手臂,两人一起合力将那“撒库拉一米咖哥”的又按照汉字的字面给扭过来的,这才确定是“樱井御影”四个字。
当确定是这四个汉字,想到那个船上的人时,云扶的心不由得微微一颤。
他原来叫樱井御影么?
她想起彼时在船上,当她用激将法一定要拿到那人的名字时,那人原本捏了自来水笔就要写名字,可那人的手下忙低声拦阻……可是眼见着他已经写下了一个“樱”字,这便才顺手写了另外一个带有“樱”字的姓氏去。
只是在名上,那人还是坚持用本名“御影”,这也充分体现了那人对自己的名字的重视和坚持,甚或那人骨子里的自傲。
这也更能证实了云扶对那人身份的怀疑——那人的言行举止,以及那人的手下对那人的态度,都能证明那人的身份非同一般。